242新北市新莊區民安路340巷3號(0501室)
02-2251-0501 / 0931-319-863
Info@fudatrans.com

BIG HERO 6字幕翻譯

諮詢專線02-22510501 非上班時間請電:0931319863 | 文件請寄 Info@fudatrans.com

BIG HERO 6字幕翻譯

BIG HERO 6是美國的一家漫畫公司,原本是由漫威娛樂所持有,而目前為美國華特迪士尼公司旗下的子公司漫威出版公司Marvel Publishing, Inc。

漫威出版公司由2008年開始將旗下的漫畫拍攝成電影動畫。而大英雄天團則為迪士尼經典動畫長片系列的第54部作品。

故事的背景發生在一個未來的混合大都市舊京山市,而年僅14歲主角濱田廣Hiro Hamada,是一名機器人學的神童,14歲就從高中畢業。

因為哥哥濱田正在一起意外中身亡,為了查明哥哥真正的死亡原因,而將哥哥擁有的醫療機器人杯麵改造成一名超級英雄。

為了迎合各個國家當地的用語,相同的影片在不同的國家也常會字幕翻譯成不同的名字。

BIG HERO 6電影名稱,在台灣的片名字幕翻譯成大英雄天團。
不過最為有趣的還是以中國大陸的字幕翻譯,大陸的片名則是翻譯成超能陸戰隊。

影片中的機器人主角Baymax。台灣當地的字幕翻譯,通常會以原著的名字,以發音直接翻譯成中文,Baymax在台灣字幕翻譯成杯麵。

可是Baymax在中國大陸的字幕翻譯成醫神,有的字幕組是以角色的特性,字幕翻譯成大白。

其他的角色,像是騎著腳踏車的GoGo Tamago,台灣字幕翻譯成雷葆或是神行蛋葆。大陸和香港的字幕翻譯則是翻成速美子GOGO。

像是主角兄弟倆的家人,Aunt Cass,台灣無法辯別此角色是父之姐妹或是母之姐妹,所以在台灣則是翻譯成凱絲阿姨。

可是在大陸的字幕翻譯則是翻譯成卡絲姑姐。在大陸和台灣對於親戚間的一些稱謂本來就會有些許差異。在這邊更能看的出翻譯時的差別。

一部好的字幕翻譯,絕對不是單單把英翻中或是中翻英這麼簡單,還需要配合當地國家的習慣用詞用語。

讓觀看影片的人能夠理解影片中的內容,也有良好的影片體驗。

富達翻譯社提供最專業的翻譯團隊,專精各種領域的文件翻譯。若您有字幕翻譯或是其他文件需要翻譯,歡迎來信估價洽詢。

zh-TW 繁體中文
X