242新北市新莊區莊崑路33號
+886 2-2251-0501
Info@fudatrans.com

期刊翻譯/論文翻譯常見的問題

期刊翻譯/論文翻譯常見的問題

農曆新年過後,距離畢業的季節,在幾次連假之後,很快就要接近畢業季。

這段日子富達翻譯社在還是學生的時期也經歷過。

近期來信詢問有關於論文翻譯以及期刊翻譯投稿詢價的客戶明顯增加。也把最近比較多人關心的幾個問題做一些整理。

常見問題一:

我把論文翻譯/期刊翻譯交給你們富達翻譯那麼大概要多久我才可以拿的到我的稿件呢?

Ans:若是一般的中翻英,一般來說,一個譯者一天大約可以翻譯1000-1500個字左右,若以急件來說譯者一天至多約2500字。想當然譯者就得要加班啦,費用部分也會比一般件來的多一些些。再來還要看您所委託的文件種類還有內容,做適當的調整。富達翻譯社也具備各領域專業專長的資深譯者為您服務。

常見問題二:

請問你們富達翻譯社翻譯好的稿件有包含潤稿嗎?

Ans:富達翻譯社旗下的譯者團隊都是具備各領域相關經驗或知識的資深譯者,富達翻譯社會把該對應的文件交給適合的譯者做翻譯。而翻譯好的稿件也會再做一次校稿。此類屬於標準論文翻譯/期刊翻譯,一個專案由一名雙語翻譯師及一名雙語校稿師為您的稿件做處理。若是希望讓稿件更加地流順,我們也有提供雙語編修師再為您的稿件做再一次的確認及編寫,而英文編修師是母語即為英文或是該語種的編修師,會針對已翻譯好的稿件改寫成英文母語風格,改善台式英文,改善其流暢度,並保留原意,也就是俗稱的潤稿。通常潤稿和翻譯不會由同一個譯者來做,一定是再另請一名編修師做編修,才能夠避免在字詞用法上的習慣或盲點。而此方面就需要翻譯師和編修師再做進一步的溝通和確認。

論文翻譯期刊翻譯有別於一般小說文件,除了選用的詞句正確以及句意通順以外,在單詞的選用上表達上也必須特別符合該類別的論文翻譯期刊翻譯種類,翻譯人員對單詞上選用上是基於自己原本學習的基礎上還有習慣,所以說如何把稿件交給合適的翻譯師翻譯也是一件很重要的事情,而翻譯社也必須要有相對應的翻譯人員。

論文翻譯期刊翻譯後的發表往往決定一名學生是否能夠畢業。也決定著是否能夠晉升等關鍵,投稿稿件的正確性是相當地重要的。選對翻譯社來為您服務,才能夠減少稿件來回修改的時間,減少被退件的風險。

富達翻譯社是大台北翻譯社中具有多位資深譯者的團隊,精通各學術領域的文件翻譯。同時我們也提供免費的試譯服務。把您最重要的文件,交給富達翻譯社來為您服務。