法院公證 vs 民間公證
富達翻譯社近期接到不少請我們代辦公證翻譯的文件。有的客戶會問我的文件需不需要公證?為什麼要公證?
然而何謂公證翻譯?
公證翻譯,就是將已經翻譯完成的文件,透過國家的公權力,幫一般的民眾保存證據。
依據公證法規定,所謂公證事務,由法院或民間之公證人辦理之。地方法院及其分院應設公證處;必要時,並得於管轄區域內適當處所設公證分處。民間之公證人應於所屬之地方法院或其分院管轄區域內,司法院指定之地設事務所。公證的對象包括「私權事實」及「法律行為」,有作成公證書或對於私文書予以認證之權限。
不論是法院公證人與民間公證人,所公證的文件法律上效力都是一樣,法院公證人是公務人員,而民間公證人必須參加資格考試及格之後才能執行法院公證業務。無論是法院公證處或者是民間公證人事務所,其收費均按照法定標準。
而文件是否需要公證翻譯,端看您該份文件是要在哪邊使用?像是在國外的結婚證書、出生證明、畢業證書…在台灣戶政要登記之前,都需要翻譯成中文格式,以便戶政人員辨別後登錄,但翻譯後的文件,是否與原文相符合?就需要透過翻譯社翻譯之後,再將文件交予公證人認證後蓋章,戶政人員才會將其登記。
不過也有少部分的收件單位,要求文件一定要是的經由法院的公證人公證翻譯。雖然說法院公證人和民間公證人的效力是一樣的,但是法院公證處的公證流程繁瑣,耗費時間又長,有的翻譯社在代辦法院公證的費用還是會比民間公證來的多一些。
對於公證翻譯有任何問題,歡迎來信諮詢或可利用線上客服功能詢問。
也可在營業時間內來電詢問。
相關
- by F小編
- on 2015 年 1 月 29 日
0