食品製造業ISO品質管理手冊英文翻譯
國內的企業要國外廠商合作。
為了能夠確保品質的作業標準。
確保合作廠商的品質管理有一定的程序規範可依循。
在尋求合作夥伴,擁有ISO認證的企業或是工廠。
或是要求提供公司有依循ISO品質管理程序的英文翻譯文件。
來了解公司對於各項產品的以及作業流程的管理方式。
這一次富達翻譯公司協助國內一家寵物食品製造業廠商, 將客戶所需要看的品質管理手冊進行英文翻譯。
像是人員管理以及衛生管理程序、品質記錄與管制作業辦法、 建築物與設施衛生管理辦法、食品安全品質管理手冊、 食品安全規劃程序、病媒防治程序、 設備與器具清潔維護管理程序等…共18份文件…
依照各產業別的不同,所制定的品質管理程序也會不同。
也依其合作對象的要求, 要準備或提供的品質手冊或是管理程序也會有所不同。
一般大多會提供一階的品質管理文件供合作廠商做確認。
再依照一階的內容。依續提供程序、規範、表單等…
品質管理手冊的英文翻譯,除了遵循原意以外, 還需要依照母語人士可理解的敘述方式進行修正與調整。
比如說這一次委託廠商所碰到的問題,原本協助翻譯的人員。
在翻譯時過度依照中文的文字內容做翻譯(或是用機器翻譯軟體)
國外廠商無法理解翻譯後的內容,請客戶重新再提供文件。
國外廠商無法理解翻譯後的內容,請客戶重新再提供文件。
品質管理手冊在撰寫或是翻譯的時候,是不允許有模稜兩可的情況。
因為翻譯或是語意表達上的錯誤,反而會造成品質管控上的錯誤, 對公司造成影響。
在尋找翻譯公司的時候, 應該以翻譯的品質與正確性為第一優先考量。
另外ISO手冊的翻譯也並非短時間可以完成, 依照各公司的流程與複雜度。翻譯人員需要仔細審思流程內容, 進而以通順正確的英文做表達。而非使用機械式軟體翻譯完成, 反而造成外籍母語人士閱讀上的困難, 影響國外客戶進一步合作的機會。
富達翻譯公司,擁有資深翻譯經驗之翻譯師。
同時具備外籍母語翻譯師進行文稿的翻譯與審校。
如有任何ISO品質管理手冊翻譯的問題或是需求。
歡迎隨時來信info@fudatrans.com
或是來電02-2251-0501 洽詢。