公司年報財報英文翻譯範例
每一年的會計年度結束,同時也是企業檢視過去一年以來經營成果的時候。
因應證交所於107年8月29新增發布的規定,自去年(108年)開始,凡符合一定條件的上市公司,除原先應有的中文版股東議事手與會議補充資料、股東會年報、年度財務報告以外,需另準備英文翻譯版的文件供股東與投資人審閱。
自明(108)年度起,符合一定條件之上市公司應申報英文版股東會議事手冊、年報及年度財務報告
發布時間︰民國 107年08月29日 17:37
為配合主管機關新版公司治理藍圖政策,證交所已新增規定,自明(108)年度起符合一定條件之上市公司應申報英文版股東會議事手冊及會議補充資料、股東會年報及年度財務報告。
證交所表示,為提昇資訊揭露品質及創造國際化之投資環境,凡實收資本額達新台幣一百億元或外資持股比率達百分之三十以上之上市公司,均應於次一會計年度內申報英文版股東會議事手冊及會議補充資料、股東會年報及年度財務報告。以曆年制之上市公司為例,107年12月31日之實收資本額達新台幣一百億元或107年召開股東常會之股東名簿記載之外資持股比率達百分之三十以上者,應於108年召開股東常會前,申報前述資訊之英文版電子檔;若股東臨時會於108年度期間召開者,亦應比照辦理。
台灣現行的年報、財報、股東會議事手冊以及補充資料。
多為依照中文版本的內容另外翻譯,提供給國外投資人做閱讀。
另外證券櫃檯買賣中心,在早年也有整理英文的年報撰寫範例。
以下也簡單整理一下內容與架構,實務上還是依各公司編撰的內容與架構為主。
年報的內容大致上會包含以下幾個部分:
0. Cover: 2020 Annual Report
1. Contents
2. Letter to Shareholders
3. Company Profile
4. Corporate Governance Report
5. Capital Overview
6. Operational Highlights
7. Financial Information
8. Review of Financial Conditions, Operating Results, and Risk Management
9. Special Disclosure
富達翻譯公司提供客戶年報、財報翻譯的諮詢服務。
最常遇到的問題是費用以及所需要的時間。
年報與財報為一整年度營運的結果,一份完整的年報動輒上萬字。
多數企業已經營多年,在年報的撰寫多半已有基本固定的架構。
第一次諮詢英文翻譯年報的客戶,富達翻譯公司都會建議,先進行大方向內容的翻譯,或是較不會變動的內容先做翻譯(例如四大財務報表)
財報的部分是每一季都要產出,內容多半是不會變動,僅數字部分的不同。
另外事前的翻譯準備,也可以在這段時間,篩選出合適與不合適的翻譯公司。避免時間將近,正式委託翻譯後,成品卻不如預期。
近年也因為各公司的年報英文翻譯需求增加,部分翻譯人員或是居間仲介公司,承攬了案件後,卻派發給沒有翻譯實務經驗的翻譯人員,而導致年報揭露品質不佳的情況。
富達翻譯公司,擁有資深翻譯經驗之翻譯師。
同時具備外籍母語翻譯師進行文稿的翻譯與審校。
如有任何年報、財報翻譯的問題或是需求。
歡迎隨時來信info@fudatrans.com
或是來電02-2251-0501 洽詢。