死亡證明書翻譯至香港使用
富達翻譯公司專注辦理各式文件翻譯公證服務,提供專業文件翻譯認證諮詢。
這一次要和大家分享的是死亡證明的翻譯認證。
偶爾會遇到客人說,死亡證明這個沒有幾個字,很簡單呀。
隨便翻一翻就好了。又花不了多少時間, 為什麼要收這麼多的翻譯費用。
越是看起來簡單的文件,要注意的細節反而更多。
要持往國外使用的文件,並非只有”翻譯“就好。
依照各個國家的規定不同,文件使用的用途不同。
要在國外使用的文件,並非只有翻譯。 最重要的是必要登載項目的資訊。
必須要是”正確”。才能夠順利地使用文件。
這一次委託人是住在新北市板橋區的黃小姐(化名)。
家人在二十幾年前,有一段時間盛行投保國外保險。
保險公司在香港有分公司(該公司好像是法商…)
因為家人身故後要申請保險金理賠。
原先以為只要自己翻譯就可以了。送件給保險公司, 直接就被退了件。
光是格式不符,就不被受理,再加上翻譯沒有公證, 也無法確認效力。
一般情況在翻譯的時候會直接使用台灣的音譯系統( 現多為漢語拼音與威妥碼)
但因為香港所使用的發音是粵語(廣東話), 所以對應的拼音方式又與台灣現行的不同。
富達翻譯公司在辦理每一件國外使用的文件。
都會初步委託人確認使用的國家、地區, 以及提供文件翻譯公證上的建議。
除了翻譯以外,也會做初步的核對與確認。
讓委託方遞交給受理單位時的文件,能夠一次就通過, 避免往來退補件。
所耗費的時間以及重新辦理文件的成本。
翻譯公證是一件極具專業與經驗的工作。
專業的問題,交給專業的翻譯公司來為您服務。
有任何國內外文件翻譯與公證的需求,歡迎來信info@ fudatrans.com
或是加入我們的LINE官方帳號做諮詢。
也可以來電洽詢,02-2251-0501
關鍵字:新北翻譯;翻譯社;翻譯公司;香港;死亡證明;翻譯公司