242新北市新莊區莊崑路33號
+886 2-2251-0501
Info@fudatrans.com

論台灣口譯市場大小-偽

論台灣口譯市場大小-偽

說道市場嘛~就是講供給需求,說道供給嘛~就是買方和賣方,而台灣目前還是屬於買方市場,怎麼說呢?就是客戶比較多,也比較有籌碼,就是客戶比口譯員多的意思吧。

而台灣這小地方的口譯市場大小,可以說是獨佔,不只台灣有些國家還是使用限定的口譯員,口譯圈算是保守圈,設定高門檻來保障其高品質的專業,而從客戶的觀點來看,如有長期合作、滿意的口譯員,自然不會常換,而如果長期合作的口譯排滿檔,沒時間怎辦,可能還會找新人,但品質又不一定了,而如是大客戶經費多的,還是會找有經驗的,有績效、有品牌的翻譯公司做翻譯,大公司擁有最多最好的人才,豐富經驗、頂尖團隊、富有資源、重品質價格其次。

台灣口譯市場混亂不是一天造成的,網路上很多版區都有諸多討論,都寫得很詳盡有道理的,但只是一部分的市場很穩定,有一部分還是很混亂,穩定是指價格的穩定和案件量的穩定,也包括客戶關心的品質的穩定。

而市場上目前還算穩定成長中,但也沒成長多少,而台灣的薪資倒退造成諸多影響,這就是給鬼島台灣所造成很奇怪的環境,而讓不少機會流失掉,雖然有不少大型會議捨棄台灣,但是以前不使用口譯服務的客戶,近期也發現專業口譯的益處,於是開始將口譯服務也編入預算中,而事實上台灣的口譯市場很小。

創用 CC 授權條款
論台灣口譯市場大小-由富達翻譯社製作,以創用CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 台灣 授權條款釋出。