雙重國籍人士辦理歸化國籍
今天要和大家分享的是有關於擁有雙重國籍人士的家人,要如何回台辦理歸化國籍?
富達翻譯社在今年的一月,一位白小姐委託辦理泰國文件的翻譯公證。
原本以為和過去一樣,是台灣人和泰國人結婚,國人要幫配偶以及小孩回台辦理入籍的手續。
要翻譯公證的文件不外乎就是:泰國的
結婚證書(Certificate of Marriage)、
結婚登記書(Registration of Marriage)、
單身證明(Application for family registration)、
出生證明(Certificate of Birth)
沒想到還有一份Certificate of First Name Change。
看了文件上的內容。卻找不到有關於台灣人的身份資訊,怎麼看都像是兩個泰國人的結婚登記資料。
經詢問之後,才明白原來白小姐和先生都是泰國華僑。
父母早年都在泰國工作,當年他們也是在泰國出生,才又回台灣申報戶籍。
所以他們同時擁有泰國公民以及台灣公民的身份。
也因為他們常年都在泰國生活,結婚當下,當然也是用泰國公民的身份登記結婚。
只是現在問題來了。既然是兩位泰國人的孩子,那又要如何讓孩子在台灣登記戶籍呢?
因為當時白小姐結婚後,並未回台灣向戶政登記結婚。
所以白小姐需要先向戶政事務所登記他已經結婚的事實。
但是結婚證書上看到的是兩位泰國公民結婚,而非台灣人與泰國人結婚。
那麼戶政又該如何確認呢?其實戶政事務所並不負確認的責任。
戶政只會以翻譯公證後的結婚證書上的內容做登錄。
所以這個問題就必須在翻譯公證後,在給公證人認證的時候解決。
現在的問題就是該如何去證明,證書上的白小姐(這邊以B小姐來表示好了),就是台灣人的白小姐(我們以A小姐來表示)。
這有點像數學題,試證A=B?
我們用世界各國都會有的文件也就是護照上的資訊來做證明。
原則上泰國護照上是不會有台灣人這邊的任何資料。
所以得靠台灣護照上的資訊來做確認。
當華僑回台辦理歸化並申請護照後,護照上除了台灣的姓名以及拼音以外,
多半都會在護照上面的別名註明他們原本的泰國姓名拼音。
或是在護照的內頁上面,請駐泰國曼谷台北文化辦事處做身份的加簽。
由駐外館幫他們做所謂的身份認證,來證明B就等於A這個人。
這樣子就可以辦理雙重國籍歸化後的文件翻譯公證了。
從國外攜回的文件不只是翻譯成中文後就拿去登記而已。
還是需要交由專業代辦翻譯公證的翻譯社來處理,才能夠順利的將所有登記的流程辦理完成。
有任何文件翻譯公證、外交部驗證相關等問題,
歡迎來信Mail或是直接來電找富達翻譯社。