聘僱契約翻譯-法律文件英文翻譯
為了保障自身或是他方之權利,在生活中會透過契約的方式來使雙方產生權利與義務關係。
不論是企業或是個人,在提供工作或是接受工作時,會依雙方所訂定之勞務關係與內容,訂定一份聘僱契約或是契動契約。
因為提供工作的企業或是聘僱的對象不一定是本國人,就會需要聘僱契約(僱傭契約)的英文翻譯或中文翻譯。
聘僱契約(僱傭契約)或是承攬契約的英文翻譯,大多會包含以下資訊:
1. 權利雙方(甲方、乙方)的資訊
2. 合約的期間,期滿續約或是終止的條件
3. 工作的內容
4. 薪資與報酬的給付方式
5. 保密的約定
6. 契約爭議的管轄
7. 契約修訂的權力
8. 契約的存執數量與方式
9. 雙方資料與簽署
過去富達翻譯公司在協助委託人翻譯國外所提供的聘僱契約,偶爾會遇到相當不合理的條款或是霸王條款等,有部分的國外企業為了加快契約的簽署,除了提供英文的契約做簽署外,會提供所謂的翻譯版供簽署人做參閱,對相對方較為不利的條款偶爾會被忽略。在簽署重要契約的同時,也建議要請第三方專業的翻譯公司提供詳盡的翻譯,以做為是否簽署的一項評估。
富達翻譯公司,是由一群具有多年各式文本翻譯經驗的翻譯人員所組成,除台灣籍的翻譯師以外,也有多位外籍母語翻譯師。熟知各國不同的文化背景與資訊,能夠正確判斷並提供適當的英文翻譯服務。
各國語言翻譯服務首選大台北富達翻譯公司。
有任何關於文件翻譯、翻譯公證、影音翻譯需求。
歡迎來信:info@fudatrans.com
或來電:0800-050-565、02-2251-0501
也可以加入我們的Line官方帳號做線上的諮詢哦