護照英文別名加簽
如果在辦理文件驗證的時候,發現文件上的姓名和護照上的拼音不一樣。要辦理公證的時候無法公證應該要怎麼辦?
歡迎直接來信:info@fudatrans.com
富達翻譯社今天要和大家分享的是關於護照的英文別名加簽。
富達翻譯社近幾個月協助客戶辦理國外成績單翻譯公證時,有遇到了幾次成績單上的名字,和我們台灣護照上所使用的姓名不相同的問題。
之前我們曾分享過一篇,華僑歸化台灣國籍,要怎麼去證明A=B的問題。
台灣護照上的外文姓名,通常是用中文姓名去做拼音,但這命名方式並不符合國外的命名習慣。
到美國就學的台灣人,入學後學校通常都會請他們選擇一個美國的名字(這裡指的是First Name)
日後在學校中以及生活圈中大多都會用這個名字,當然學校在核發文件時,若未特別註明要用原本的姓名拼音。
所拿到的文件上的名字就會是在美國就學時所取的First Name+last name。
這份文件雖然我們都很清楚是您的。但是公證人在做文件的認證時,需要有其他的文件來佐證。
比如說王小明,在美國用的名字是Jason Wang,那要怎麼知道Jason Wang就是王小明呢?
所以這時候就會需要用到護照上的資料,以及要在護照上面做加簽。
護照加簽的部分,國人可以持相關文件(學校所發的學生證或是其他可以證明的文件)
到駐各國的台北文化辦事處辦理,
若人已經回到台灣,也可以持護照以及相關文件到外交部領事事務局辦理,
辦理加簽是不需要另外收費的。
若是當事人未成年,則需要由父親或是母親或是其監護人代為申請辦理。
護照加簽或修正申請書(pdf檔案)
其他有關於護照加簽,也可參考外交部領事事務局網站:
申請護照各項加簽或修正及加頁說明書